Over North Sea Translations

Ik ben geboren en getogen in Los Angeles, een gevarieerde en multiculturele smeltkroes, en kwam daardoor al op jonge leeftijd met allerlei verschillende talen in aanraking. Door mijn Scandinavische achtergrond wilde ik echter Noors en Deens leren.

Nadat ik mijn doctorandustitel in Scandinavische Talen en Literatuur aan de Universiteit van Washington had behaald, raakte ik tijdens mijn promotieonderzoek in 1994 in Kopenhagen geïnteresseerd in de Nederlandse taal. In 1995 ben ik naar Nederland verhuisd, waar ik de eerste jaren Nederlands studeerde en mijn taalvaardigheden perfectioneerde. Door mijn liefde voor taal, het geschreven woord en een passie om creatief bezig te zijn, was het voor mij een makkelijke keuze om als professioneel vertaler aan de slag te gaan.

Picture 2 scaled e1692092292286

In 2006 ben ik naar Noorwegen verhuisd en heb ik daar mijn werkzaamheden weer opgepakt. Geheel toevallig ging ik wonen op een plek niet meer dan 20 minuten van de boerderij waar mijn oma geboren was, voordat ze met haar familie naar de VS emigreerde. Voor mij was de cirkel daarmee rond.

 

Toen ik als vertaler begon, kwamen de teksten per fax binnen en waren de deadlines lang. De communicatie met de klant verliep via de telefoon of er was verder helemaal geen communicatie. Voor mijn internetverbinding moest ik inbellen en mijn kantoor stond vol met alle mogelijke woordenboeken, want Google bestond toen immers nog niet. Als ik hulp nodig had met een moeilijke term of zin, moest ik een andere vertaler bellen. Je kunt dus wel zeggen dat de tijden inmiddels compleet veranderd zijn. Maar zelfs na meer dan twintig jaar vertalen, ga ik nog steeds met veel plezier de uitdagingen aan die elke tekst heeft, ongeacht de omvang of het onderwerp.

– Cindi Beckman Hansen